Переклади з російської мови українською на сьогодні є вкрай актуальними, адже пріоритетним у них є питання відображення українською мовою не лише змісту, ідеї, мегаобразу оригіналу, але й оптимальне відтворення різних мовних засобів. Складні синтаксичні...
More
Переклади з російської мови українською на сьогодні є вкрай актуальними, адже пріоритетним у них є питання відображення українською мовою не лише змісту, ідеї, мегаобразу оригіналу, але й оптимальне відтворення різних мовних засобів. Складні синтаксичні конструкції у повісті «Тарас Бульба» М. Гоголя у перекладі А. Хуторяна не знайшли належного висвітлення у мовознавчій літературі з перекладу. Отак ця тема потребує детального розгляду на рівні компаративного аналізу складних синтаксичних засобів. Мета статті полягає у лінгвістичному аналізі складних синтаксичних конструкцій. Завдання, які ставить автор, — виявити структурні типи речень у повісті М. Гоголя та у перекладі А. Хуторяна; проаналізувати синтаксичну структуру речення; описати функцію складних речень в оригіналі та перекладі. Об’єктом опису є твір М. Гоголя «Тарас Бульба» та його переклад А. Хуторяном. Предметом розгляду стали складні синтаксичні конструкції. Наукова новизна статті полягає в тому, що в ній послідовно описа
Less