Au clair de la lune (XVIIIème s.
)
texte traduit en latin par Thanh-Vân
Ton-That
Au clair de la lune
Au clair de la lune, mon ami Pierrot
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n ai plus de
feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l amour...
More
Au clair de la lune (XVIIIème s.
)
texte traduit en latin par Thanh-Vân
Ton-That
Au clair de la lune
Au clair de la lune, mon ami Pierrot
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n ai plus de
feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l amour de
Dieu.
Au clair de la lune, Pierrot répondit :
Je n ai pas de plume, je suis dans mon
lit.
Va chez la voisine, je crois qu elle y est
Car dans sa cuisine, on bat le briquet.
Ad lucidam lunam
Ad lucidam lunam amice Petre
Mihi calamum da ut scribam verbum
Candela mortua, mi ignis deest
Mi aperi portam pro divus amor
Ad lucidam lunam Petrus respondit :
Mi calamus deest cubo in lecto
Vade ad vicinam, esse domi credo
Ignem e silice excudunt in coquina.
http://www.
ac-grenoble.
fr/lycee/diois/Latin/
Frère Jacques (XVIIème s.
)
texte traduit en latin par Thanh-Vân Ton-That
Frère Jacques
Frère Jacques
Frère Jacques
Dormez-vous ?
Dormez-vous ?
Sonnez les mâtines
Sonnez les mâtines
Dingue Ding Dong
Dingue Ding Dong
Frater Jacobus
Frater
Less