Балада Адама Міцкевича «Світязь» (1820-1821)
Перекладач: М.Пригара
Джерело: З книги: Міцкевич Адам. Вибране: Поетичні твори.- К.: "Веселка", 1984
Михайлові Верещаку
Хто, в Новогрудськім мандруючи краї,
Прагне на все надивитись,
Хай у Плужинськім бору...
More
Балада Адама Міцкевича «Світязь» (1820-1821)
Перекладач: М.Пригара
Джерело: З книги: Міцкевич Адам. Вибране: Поетичні твори.- К.: "Веселка", 1984
Михайлові Верещаку
Хто, в Новогрудськім мандруючи краї,
Прагне на все надивитись,
Хай у Плужинськім бору побуває,
Гляне на озеро Світязь.
В пущі дрімучій розкинулись води Ясна і чиста рівнина,
Пуща їх тінню густою обводить,
Озеро - ніби крижина.
А як нічною проїдеш порою Станеш, затримавши подих:
Зорі побачиш вгорі й під собою,
Місяць у небі і в водах.
Чи то із небом злилися безодні,
Водяна дика пустеля,
А чи склепіння у сяйві холоднім
Небо, ввігнувшися, стеле?
Ген береги, мов розтали поволі,
Сяєвом срібним повиті,
Наче ти в синім пливеш видноколі,
В тихій бездонній блакиті.
Вабить це озеро, тихе й погоже,
В пітьмі чаруючи очі;
Та лиш сміливець нечуваний може
Їхать туди опівночі.
Кажуть, там сила нечиста гуляє,
Бенкети в озері править.
Хто проти ночі про це повідає Страшно і слухати навіть.
Часом пори там почуєш нічної
Поклики й грім під водо
Less